Bibliografia CEG

The Role of Women Translators in the Galician Literary Field

Resource type
Secção de Livro
Author/contributor
Título
The Role of Women Translators in the Galician Literary Field
Resumo
The main objective of this article is to highlight the role played by women responsible for literary translations done into Galician after the democratic period, as well as to establish a proposal to classify their professional profiles within the framework of the publishing sector. This research on the functions carried out by women translators and their social development as intercultural mediators, transfer agents, project initiators and repertoire producers with capacity to introduce new debates on publishing policy of the works published, was carried out by analysing texts from the BITRAGA database. This paper throws light on whether the route taken responds to an order or the personal choice of the woman translator who tries to give visibility to a certain work or author. The case study performed and the works analysed are representative and significant to the Galician literary field
Editora
Ediciones Complutense
Data
2017-05-18
Língua
por
Acedido
2024-01-04T16:44:46Z
Catálogo de Biblioteca
Open WorldCat
Extra
OCLC: 1363118440
Citation
The Role of Women Translators in the Galician Literary Field, 2017. Em: [em linha]. Ediciones Complutense. [Acesso em 4 janeiro 2024]. Disponível em: https://revistas.ucm.es/index.php/MADR/article/view/56228
The main objective of this article is to highlight the role played by women responsible for literary translations done into Galician after the democratic period, as well as to establish a proposal to classify their professional profiles within the framework of the publishing sector. This research on the functions carried out by women translators and their social development as intercultural mediators, transfer agents, project initiators and repertoire producers with capacity to introduce new debates on publishing policy of the works published, was carried out by analysing texts from the BITRAGA database. This paper throws light on whether the route taken responds to an order or the personal choice of the woman translator who tries to give visibility to a certain work or author. The case study performed and the works analysed are representative and significant to the Galician literary field
Bibliografia CEG