Your search
Results 650 resources
-
A literatura galega afianzou a súa proxección exterior a través da intra e da extratradución, sobre todo desde a cooficialidade do idioma (1981). Unha peza importante neste proceso é o activismo intelectual, editorial e tradutolóxico de Carlos Casares. Neste artigo analizamos a proxección exterior da literatura galega desde o marco da Socioloxía da Tradución (Heilbron e Sapiro, 2002) conforme ao modelo de obstáculos e dificultades á tradución (Sapiro dir., 2012). A partir dos datos da Biblioteca da Tradución Galega (BITRAGA) e de documentación publicada e inédita de Casares, identificamos as dificultades de proxección dunha literatura minorizada, bosquexamos as regras de relación entre sistemas literarios na época partindo dunha posición subalterna e consignamos, de ser o caso, as súas estratexias para rebordar esas dificultades.
-
Este artigo é o resultado dun estudo sobre a situación dos libros da literatura galega publicados en inglés. Son, polo menos, 32 libros galegos (títulos individuais e escolmas) publicados en inglés, principalmente no Reino Unido. Inténtase indagar en quen os publica e por que, e na cantidade de exemplares que se venderon. Sublíñase o feito de que son os editores quen deciden qué libro se vai publicar, e non os tradutores, e que os editores teñen interese sobre todo na boa literatura e moito menos na lingua en que foi escrita. Dáselle especial atención a algunhas das editoriais comerciais (Harvill Secker, Everyman, Arcadia, Shearsman Books e Planet) e non tanto ás editoriais universitarias ou pertencentes a organizacións culturais dentro de Galicia.
-
*
Explore
Bibliografia CEG
Publication year
- Between 1900 and 1999 (190)
- Between 2000 and 2024 (435)
- Unknown (25)